Профориентация на английском




Профориентация на английскомХотя в рунете сейчас очень много блогов и сайтов, посвященных профориентации и саморазвитию личности, я чаще всего пользуюсь англоязычными ресурсами. Если у вас есть иномарка, то вы поймете, почему.

Пока я пользовалась ими для себя, проблем с переводом у меня не возникало. Потому что не возникало необходимости переводить. Хотя я и знаю английский язык на уровне выше среднего, переводчик из меня никакой.

Когда я работала на Аляске на ресепшене, мне редко доводилось заселять русскоязычных гостей. Но когда это происходило, то у меня сразу же возникали проблемы. Я знала, что нужно говорить на английском, но на русском таких фраз, как "How do you do?", "Hope you'll have a nice staying", "How can I help you?" у меня в запасе не было. Поэтому я сразу же становилась неуклюжей и косноязычной.

Все очень просто - мне никогда не приходилось работать в гостинице в России. И я не знаю, что принято говорить у нас при заселении. А говорить на английском с русскими постояльцами тоже как-то глупо.

В-общем так получилось, что английский и русский языки стали для меня не взаимозаменяемыми, а взаимодополняющими, особенно когда я занимался нанесением полимочевины при строительстве дома, когда множество жителей давали свои советы. Конечно, есть довольно большая область, в которой каждой русской фразе я могу поставить в соответствие равноценную на английском языке. Но вот например, вести непринужденную беседу с малознакомым человеком мне проще на английском. На английском мне проще восхищаться, восторгаться, хвалить и высказывать одобрение. Проще вспоминать и рассказывать о том, что случалось со мной на Аляске.

Я не знаю, как так получилось, но эти два языка до сих пор мирно уживаются у меня в голове. Пока не приходит время что-то перевести с английского на русский. А такая необходимость есть. Ведь я завела блог о том, как выбрать профессию по душе, и задумала разместить в нем все материалы, которыми я пользовалась, чтобы определиться с выбором профессии. А примерно две трети из этих материалов на английском языке.

Я уже перевела несколько статей, но результат меня не очень радует. Перевод не очень точный в деталях, достаточно вольный, но я пытаюсь следить за тем, чтобы главная мысль была переведена без потерь.

Кто-то из моих читателей - нынешних или будущих - наверняка заметит огрехи и неточности в переводе и, возможно, захочет высказать мне претензии или выставить рекламацию, а я отошлю его к этому посту, в котором всех честно предупреждаю, что переводчик из меня никакой, но я буду стараться.

На сегодня все. Я пошла думать свои русско-английские мысли и смотреть очередную серию "Drop Dead Diva". А вам напоминаю, что конкурс "Деловая девушка" потихоньку подходит к концу. Так что если вы еще не приняли в нем участие, но планируете это сделать, то вам стоит поторопиться. Ведь время бежит так быстро, а гепард еще быстрее. Хорошего вам дня.

P.S. Для тех, кто хоть немного владеет английским - смешное видео на тему трудностей перевода.





С этим читают так же:

Вы можете пропустить до конца и оставить ответ. Диагностики в настоящее время не допускается.

Написать комментарий