Нотариальное заверение перевода
Нотариальное заверение перевода различных документов - это процедура дизайна официальных документов, которых оригиналы были выполнены на каком-то иностранном языке народов мира, для их предоставления в дальнейшем в официальные государственные органы.
Эта официальная процедура осуществляется последующим образом:
1. Поначалу квалифицированный работник выполняет, например, перевод медицинских документов.
2. Потом подшивают готовый документ к оригиналу документа либо к копии, работник подписывает работу.
3. После чего выполняется нотариальное заверение нотариусом, именно с которым сотрудничает бюро. В согласовании с нашим законодательством о нотариате, он свидетельствует верность текста с какого-то языка на иной, если он обладает надлежащими языками для работы. Если нотариус не обладает при работе надлежащими языками, то текст быть может изготовлен работником, подлинность подписи и свидетельствует нотариус - он заверяет подпись переводчика.
Бюро переводов гарантирует Вам максимальное качество предоставленного документа. Вы сможете быть уверенны в том, что получили в нашем лице отличного партнера по бизнесу!
Для нотариального заверения для вас нужно привезти оригиналы документов в кабинет бюро переводов. Поглядите маленький наглядно показывающий видео-ролик, как оформлен заверенный нотариально перевод. Нотариус заверяет корректность документа с 1-го языка на иной, если он обладает надлежащими языками.
На сайте оформите свой заказ и Вы получите детальную информацию о том, что и как будет сделано! Квалифицированные компании предоставляют такую услугу, как нотариальное заверение и гарантируем Вам качество результата!
Если нотариус надлежащими языками не обладает, обработка документа быть может осуществлена нашим работником, истинность подписи заверяет нотариус в порядке. При всем этом работник вместе со своим документом, который без проблем подтверждает личность, должен предоставить именно тот документ, его квалификацию подтверждающий.
Если при выполнении нотариального деяния сразу делается перевод на иной язык, то он помещается рядом с оригиналом контракта, копией и т.д. на одной страничке, разбитой вертикальной чертой таковым образом, чтоб уникальный текст размещался с левой стороны, а перевод – с правой. Он должен быть изготовлен со всего текста документа, который нами будет обработан, и заканчиваться всеми подписями. Под обработкой помещается подпись работника. Заверительная надпись размещается под текстами документа и также перевода с него.
Документ, размещенный на отдельном листе от оригинала либо копии, прикрепляется по правилам к нему, прошнуровывается и по закону скрепляется подписью отличного нотариуса и его печатью.
С этим читают так же: